В маркетплейсе вышел новый модуль — «Глоссарий DeepL». Это аддон к модулю мультиязычности modulemarket.translator, который решает распространённую проблему автоперевода: «плавающие» названия брендов, артикулов и терминов между языковыми версиями сайта.
Зачем нужен глоссарий при автопереводе
Нейросети хорошо справляются с переводом общего текста, но бренды, артикулы, названия линеек товаров, юридические термины и отраслевой сленг часто переводятся непоследовательно. Один и тот же товар на разных языковых версиях сайта может получать разные названия — от этого страдают каталог, SEO и доверие пользователей к сайту.
Модуль «Глоссарий DeepL» фиксирует правильные пары «исходный термин → перевод» и передаёт их через API DeepL непосредственно во время автоперевода контента модулем Translator.
Почему модуль вынесен отдельно от Translator
Базовый модуль Translator работает и без глоссария — он нужен не всем клиентам мультиязычности. Глоссарий требует отдельной настройки, синхронизации и поддержки актуальности терминов, поэтому разработчики сознательно оформили его как отдельный аддон: подключать его имеет смысл только тем, для кого важна терминологическая точность автоперевода.
Основные возможности модуля
- Ведение глоссария по языковым парам (исходный язык → язык перевода).
- Добавление неограниченного количества терминов — исходный термин и нужный вариант перевода.
- Активация и деактивация отдельных пар и терминов.
- Синхронизация локального глоссария с DeepL одной кнопкой.
- Автоматическое подключение глоссария к переводу Translator — без правок шаблонов.
Где применяется
- Интернет-магазины и каталоги — бренды, SKU, названия коллекций.
- B2B и промышленные сайты — спецификации, модели, стандарты.
- Юридический и медицинский контент — фиксированная терминология.
- Мультиязычные корпоративные сайты с единым тоном бренда.
- Массовый автоперевод через DeepL в Translator, когда стандартного качества перевода недостаточно.
Ключевые технические возможности
- Отдельный админ-интерфейс «Глоссарий DeepL» в меню мультиязычности.
- Языковые пары и список терминов с настройкой активности и сортировки.
- Синхронизация с DeepL с сохранением Glossary ID и даты последней синхронизации.
- Автомаршрутизация — при активной синхронизированной паре Translator сам отправляет перевод через DeepL с учётом глоссария.
- Кеширование активных пар для быстрой работы при пакетном переводе.
- Хранение терминов в собственных ORM-таблицах модуля.
Преимущества решения
- Не усложняет ядро Translator — подключается только при необходимости.
- Единый словарь для всех сценариев автоперевода: элементов, разделов, свойств, HL-блоков — везде, где Translator обращается к DeepL.
- Контроль терминов остаётся у контент-менеджера, без ручной правки API-ключей в каждом запросе.
- Совместим с уже настроенной мультиязычностью и квотой DeepL.
- Масштабируется — отдельная пара на каждое направление перевода, например ru→en или ru→uk.
Требования к установке
Для работы модуля обязательны modulemarket.core и модуль мультиязычности modulemarket.translator с включённым сервисом перевода DeepL. Глоссарий — это аддон, а не самостоятельный переводчик: без настроенного Translator он не даст эффекта. Автоперевод должен идти именно через DeepL — глоссарии работают только с этим сервисом. Термины необходимо синхронизировать: без синхронизации локальный список не участвует в переводе через API.
Модуль усиливает автоперевод в экосистеме Translator и не заменяет ручной режим перевода в админке — глоссарий задаёт правила для DeepL, а финальную вычитку контента по-прежнему можно проводить вручную.