Глоссарий Deepl для сайта на модуле Мультиязычности

Глоссарий Deepl для сайта на модуле Мультиязычности (modulemarket.glossarydeepl) - решение для Битрикс

Глоссарий Deepl для сайта на модуле Мультиязычности

Глоссарий DeepL для Мультиязычности — аддон к модулю modulemarket.translator, который фиксирует термины (бренды, артикулы, юридическую и отраслевую лексику) и передаёт их в DeepL при автопереводе. Больше никакого «плавающего» перевода названий товаров и терминов между языковыми версиями сайта.
1
5 000 грн.
Глоссарий Deepl для сайта на модуле Мультиязычности (modulemarket.glossarydeepl) - решение для Битрикс

Глоссарий DeepL — это аддон к модулю Мультиязычности (modulemarket.translator), который расширяет автоперевод через DeepL. Вы задаёте термины «как должно переводиться», синхронизируете глоссарий с DeepL — и при автопереводе контента эти термины учитываются автоматически.

Модуль вынесен отдельно от Translator намеренно: глоссарий требует отдельной настройки, синхронизации и поддержки, и нужен не всем клиентам мультиязычности. Базовый Translator работает без него; аддон подключается только тем, кому важна терминологическая точность автоперевода.

Зачем нужен глоссарий

Нейросети хорошо переводят общий текст, но бренды, артикулы, названия линеек, юридические термины и отраслевой сленг часто «плывут». Один и тот же продукт на EN/UA/DE может получать разные названия — страдает каталог, SEO и доверие к сайту. Глоссарий DeepL фиксирует правильные пары «исходный термин → перевод» и проводит их через API DeepL при автопереводе Translator.

Что вы сможете

  • Вести глоссарий по языковым парам (исходный язык → язык перевода)
  • Добавлять неограниченное число терминов: исходный термин + нужный перевод
  • Активировать и деактивировать пары и отдельные термины
  • Синхронизировать локальный глоссарий с DeepL одной кнопкой
  • Автоматически подключать глоссарий к автопереводу Translator — без правок шаблонов

Где применяется

  • Интернет-магазины и каталоги (бренды, SKU, названия коллекций)
  • B2B и промышленные сайты (спецификации, модели, стандарты)
  • Юридический и медицинский контент (фиксированная терминология)
  • Мультиязычные корпоративные сайты с единым тоном бренда
  • Массовый автоперевод через DeepL в Translator, когда «красивый» перевод недостаточно точен

Ключевые возможности

  • Админ-интерфейс «Глоссарий DeepL» в меню Мультиязычности
  • Языковые пары и список терминов с настройкой активности и сортировки
  • Синхронизация с DeepL: сохраняются Glossary ID и дата последней синхронизации
  • Автомаршрутизация — при активной синхронизированной паре Translator сам отправляет перевод через DeepL с учётом глоссария
  • Кэширование активных пар для быстрой работы при пакетном переводе
  • Хранение терминов в собственных ORM-таблицах модуля

Преимущества

  • Не усложняет ядро Translator — ставите только при необходимости
  • Единый словарь для всех сценариев автоперевода: элементов, разделов, свойств, HL-блоков — везде, где Translator обращается к DeepL
  • Контроль терминов остаётся у контент-менеджера — без ручной правки API-ключей в каждом запросе
  • Совместимость с уже настроенной мультиязычностью и квотой DeepL
  • Масштабируется: отдельная пара на каждое направление перевода, например ru→en или ru→uk

Требования к установке

Для работы модуля обязательны modulemarket.core и модуль Мультиязычности modulemarket.translator с включённым сервисом перевода DeepL. Глоссарий DeepL — это аддон, а не самостоятельный переводчик: без настроенного Translator он не даст эффекта. Автоперевод должен идти именно через DeepL — глоссарии работают только с этим сервисом. Термины нужно синхронизировать: без синхронизации локальный список не участвует в API-переводе.

Модуль усиливает автоперевод в экосистеме Translator и не заменяет ручной режим перевода в админке. Глоссарий задаёт правила для DeepL, а финальную вычитку контента по-прежнему можно делать вручную.

Наш модуль уже успешно используют на наших проектах